Before starting the conversations with my guests, I contacted a couple of friends of mine who have experience recording podcasts. They gave me some advice and tips on which software to use and how to record good quality interviews. Since I don’t own a professional microphone, I had to record the calls on my laptop using what I had available in it.
The first thing to do was to run some tests. I did this with a colleague who helped me check if the sound of the calls was good and if I could record the talks properly. Once all the tests were successfully done, I moved forward with the first real interview.
My first guest was native German translator, writer and marketing savvy Arnhild Schmidt. We talked about everything related to language and the fashion industry as well as discussed the differences and similarities we have in our native languages. The conversation was extremely fluid and I barely had to look at the questions I had prepared in advance. I found the chat we had extremely interesting, surprising and innovative. Not only was I able to get her insights and her point of view about the main topic of the podcast but I was also able to discover that German and Turkish have been melting for years. In contrast to the Spanish situation, English terminology is treated as a natural part of the German language.
After Arnhild, I interviewed Chiara Vannini. She is a native Italian translator and transcreator. We currently work together for Vestiaire Collective and we come across the same issues in terms of translation and transcreation daily. Chiara has a solid background as a translator for the fashion and luxury industry and she is an expert in her language. That’s why I wanted to touch more linguistic topics with her than anything else. Probably, what surprised me the most about this conversation was how little presence there is of English in the Italian fashion industry and how, if needed, they use French terminology instead. Neither of us could provide a proper explanation to this event, but we agreed that it might have something to do with the fashion heritage both languages and cultures share.
My third guest was Victor Cantero. Victor and I have been friends for over 7 years now and we both studied Translation and Interpreting back in Seville. The main reason why I wanted to talk to him was because we have the exact same background in terms of education and, therefore, I thought it was a great exercise to check if we both agreed or not on the questions and topics of the conversation. I truly enjoyed this conversation with him because it was funny, natural, fluid and extremely interesting. Professionally speaking, his career path has always been focused on PR and copywriting and, due to his expertise and experience, I thought he could add valuable information and insights to the podcast series.